美国习惯用语丨have a lot on the ball; start the ball rolling |
您所在的位置:网站首页 › do you have any balls是什么意思 › 美国习惯用语丨have a lot on the ball; start the ball rolling |
我们还要学一个有ball这个词的习惯用语,keep the ball rolling。这句话的意思并不费解,"让球继续滚动",你很容易联想到这就是说要让某一活动像滚球一般不停顿地继续进行下去。其实还有一个习惯用语和keep the ball rolling十分相似。它就是: start the ball rolling。这也不难理解, start the ball rolling让球开始滚动。换句话说是就是要开始进行某一活动了。接下来我们要听一个例子。它把这两个习惯用语都用上了。这是说一位学生顾问怎样劝导有酗酒和吸毒问题的学生。 Mr. Smith starts the ball rolling by telling the group about his own painful experience with drugs. This loosens people up and they tell their own stories and keep the ball rolling.这段话说:Smith 先生先把自己染上毒瘾后的痛苦经历作为开场白。他的话打开了局面和大家的话匣子,使得气氛活跃了起来,大家都接二连三地说出了自己的经历。 从这段话里我们可以看出,start the ball rolling是"打开局面,开始某一活动",而keep the ball rolling却是"使得活动不断进行"。 03 接下来我们再学一个和ball有关的习惯用语: ballpark figure。Ballpark是指棒球场,而figure是数字的意思。大家知道击球手打出的球必须在界内才有得分的机会。也就是务必in the ballpark。In the ballpark也因而有在某一范围或者限度之内的意思。而ballpark figure和in the ballpark一样,意义不再局限于棒球赛的比分。让我们通过一个例子来琢磨ballpark figure是什么意思。这是一个人在跟太太合计他俩有没有能力买下一栋房子。 According to my ballpark figure the monthly mortgage payment is about $1400. Since both of us work I think we can handle it okay. So, what do you say -- should we go ahead and buy the place?他说:根据我大略的估计每月得支付1400美元左右来偿还买房借款,既然我俩都工作,我想我们能对付得过。那你觉得怎么样? 我们要不要下手买这房子? 从这个例子可见ballpark figure意思是在某一范围内的数字,也就是"大略的估计" 界世的你当不 无 空·返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |